正在她认真思索时,唐岩走了过来,少年拍了拍郁山栀的肩膀,语调懒懒的,“你觉得我可以吗?”
肩膀上突如其来的重量,吓了郁山栀一跳,在她抖开肩膀上的手的期间,英语老师就笑着答应了下来:“那就你吧。麻烦唐同学了。”
唐岩的英语成绩是排在年级前三的,由他来当这个裁判,他当然没有异义。
况且,现在也找不到其他的人了。
他给唐岩说了一下游戏的规则,并把自己的手机递过去:“你就负责记一下时间。”
唐岩接过,随意的坐在了一个老师的座位上,懒懒散散的靠上了椅背,点开计时器。
英语老师点点头示意唐岩快点开始。
“开始。”少年嗓音清洌,语调带了些认真。
“Great crates create great craters, but great craters create greater craters.”
(大的板条箱带来大的火山口,但是大的火山口带来更大的火山口。)
郁山栀先来,她虽用的是美式腔调,吐词却很清晰,声音有点软,和讲中文的时候不同,说英文的她多了一股从容,好像说的就是母语似的。
她这一说出口,把为二在场的两个人都惊住了。
英语老师是猜到了她既然敢跟他玩绕口令,就肯定会一两句的。
只是令他没有想到的是,郁山栀读的竟然这么流畅准确,一点失误都没有,而且口速也极快。
“到你了,陈老师。”唐岩看事情不嫌事大的说了句,开始数数:“一秒两秒,三秒...”
回过神来,英语老师也不示弱,他用的是英伦腔,语调起伏很大,“She sells sea shlls ohe seashells she sells are seashells ,she is sure.”
(她在海边卖贝壳。她确定,她卖的贝类是贝壳。)
唐岩尽职尽责的帮他们看着时间,单手从裤袋里拿出另一只手机,点开了录音功能。
郁山栀:“A tutor who tooted a flute tried to tutor two tooters to toot. Said the two to their tutor,“Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?”
(一个吹笛的导师尝试教两个吹笛者吹笛。那两个学吹笛的问导师:“吹笛难,还是教两个学吹笛的人吹笛难呢?”)
“Hoould a woodchuck chuck If a woodchuck could chuck wood? He would chuuch as he could If a woodchuck could chuck wood.”
(如果伐木工人能伐木的话伐木者要砍伐多少木头?如果他能砍木头的话,他能砍多少就砍多少。”)
...
几轮下来,英语老师脑门上已经开始冒点冷汗了,她的手紧紧地抓着手中的马克笔,全神贯注的听着郁山栀的绕口令。
从最开始的惊讶,到震惊、不敢置信,再到现在的紧张与麻木。
好几次舌头打结,他都觉得他要输了。
唐岩在一旁乐的清闲。甚至于他还抽空给祁显亦发了条信息。
[你岩哥]:阿显,等一下给你发段录音,保证震聋你的钛合金狗耳。
消息发出去,没人回,但唐岩却丝毫不在意。
“I thought a thought. But the thought I thought was I thought I thought. If the thought I thought I thought had bee I thought, I would so much。”
(我有一种想法,但是我的这种想法不是我曾经想到的那种想法。如果这种想法是我曾经想到的想法,我就不会想那么多了。)
郁山栀始终悠闲自在的坐着,但她讲起英语的时候,语速却丝毫不慢,在英语老师还没反应过来的时候,就把长长的一段给顺畅无比的讲完了。