返回第三十九章 理所当然的事情(1 / 1)只秋首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章

听着场上众人的议论,张志远有点坐不住了。

他没想到苏越在剧组内的人气还挺高,这么多人都觉得可以找苏越问古外族语言的问题,那这事就不太好办了。

仔细思索了一下,张志远开口道:“老孙,你去把苏顾问叫过来。”

“好的。”老孙点了点头,快步离开了。

在剧组内找了很久,老孙才在一个偏僻的角落找到了苏越。

苏越此时正跟诗晓曼互相探讨着人生理想。

老孙没有多想,直接走过去说道:“苏顾问,张导让你过去一下,拍摄出了一点问题。”

“出了点问题?”

苏越连忙从凳子上站了起来,这几天一直在研究拍戏的事情,他都差点忘了自己还是剧组的顾问了。

随后,老孙带着苏越跟诗晓曼两人往拍摄场地走去。

等三人出现时,场地中所有人的目光都看向了紧挨在一起的苏越跟诗晓曼两人。

“我前面听传言说诗老师收苏顾问为徒了,看这样子应该是真的。”

“什么狗屁传言,明明是事实好吧,李维泽那嘴巴跟大喇叭似的,中午吃饭时我还听他说这事来着,全剧组都知道了。”

“苏顾问真是命好啊,这可是一步登天了。”

“人家长得帅,那你有什么办法。”

在众人的议论声中,苏越缓缓走到了张志远面前。

“张导,是拍摄出了什么问题吗?”苏越问道。

看了苏越跟诗晓曼一眼,张志远扶着额头,不知道应该怎么开口。

许久之后,张志远才看了一眼吴凡,示意他问一下苏越。

然后张志远就拿出手机开始联系人了,他准备看一下京都那边能不能找一个古外族语言专家过来。

这边,吴凡接收到张志远的示意,他神色一喜,连忙跑到了苏越面前。

“苏顾问,你好。”吴凡笑嘻嘻的朝苏越伸出了右手。

苏越有点愣神,这什么情况,第一次认识吗?

还有吴凡这笑嘻嘻的样子,怎么那么猥琐啊?

最后,虽然完全不明白吴凡这是什么意思,但苏越还是伸出手跟他握了一下。

“吴场记,有什么事就说吧。”苏越开口道。

看着苏越这淡定的样子,再想到等会苏越吃瘪的情况,吴凡心中暗笑,大声道。

“好,苏顾问,那我就说了。”

吴凡的声音极大,周围的人都能听得很清楚:“苏顾问,你是我们剧组的特邀顾问,想必学识肯定是一流的,你能翻译突厥、波斯等一些唐朝外族的语言吗?”

话落,吴凡就开始憋着笑,等着看苏越吃瘪了。

场中所有人的目光此时都集中在苏越身上,除了张志远,每个人都在等待着苏越的回答。

只见。

苏越云淡风轻的点了点头:“哦,你说唐朝的外族语言呐,我都知道,都可以翻译。”

苏越一句简单的话语,却犹如一块巨石般砸入了平静的湖···

巨石没有砸进湖面,而是掉在了地上。

所有人都是一副理所当然的样子,在他们看来,苏越原本就应该这样牛逼,这并不是什么大不了的事情。

“我就说苏顾问一定没问题。”

“还问这么多话干嘛,有什么事直接让苏顾问解决就行了。”

“这种翻译,苏顾问应该随手就能搞定吧。”

“好了好了,大家都准备干活吧。”

其他人都非常淡定,仿佛一切困难遇到苏越都能迎刃而解,这本就是很正常的事情。

但吴凡却不淡定了,张志远不淡定了,诗晓曼也稍稍有点不淡定了。

“这怎么可能!你才几岁啊,就能翻译古外族语言?就算你看过这方面的书,你记得完吗?语法你搞得懂吗?”吴凡瞪大了眼睛,满脸的不可思议,嘴巴也张得老大,都可以放下一枚鸡蛋了。

苏越奇怪道:“有这么难吗?我觉得古代的外族语言挺好学呀,随便看一看就会了。”

张志远直接从凳子上站了起来。

“苏越,这可不能开玩笑,你真的懂突厥等一些唐朝外族的语言?”张志远看着苏越,表情严肃无比。

苏越点了点头:“张导,我哪敢跟您开玩笑,我真懂,而且不是一般的懂。”

苏越无语,他生活了20年大部分时间都是在看书,不就是懂一点偏门的语言嘛,有这么吓人?

看了四周的工作人员和群演一眼,苏越更加无语,剧组其他的人都挺正常的嘛。

见到苏越面对张志远时依旧是这么肯定的语气,准备再质问苏越几句的吴凡不敢说话了。

吴凡飞快的思索着,苏越这小子好像挺邪门的,进剧组考核时半分钟背了三千字,这已经超出普通人类的范畴了,他没准还真能懂古外族语言。

想到这里,吴凡赶紧闭了嘴,不敢再说话了,虽然没看到苏越吃瘪有点遗憾,但他可不想再次被苏越打脸了,那太难受了。

张志远没有吴凡那么多想法,他定了定心神,开口道:“苏越,我问你,突厥语欢迎怎么说?”

“张导,突厥语系是非常大的,我应该翻译哪一个语支呢?”苏越回道。

“随便。”

苏越想了想:“那我就翻译阿尔泰语系的乌兹别克语吧,欢迎应该是Xush Kelibsiz。”

“不过这是改良版的,并不是唐朝的,唐朝的我也知道,但是发音比较困难,可能并不是很标准。”

听到苏越真的说出了一句自己听不懂的话,张志远激动无比,他相信苏越不会骗自己,毕竟这种事情,只要一查证就知道了。

“好!好!”张志远连道了两声好,脸上充满了激动。

“苏越,你实在是让我大开眼界,你来当一个剧组的特邀顾问,那实在是屈才了啊。”

张志远这样的夸奖,把苏越都搞得有一些不好意思了。

“张导,我觉得这个特邀顾问挺适合我的,哪有屈才一说。”苏越谦虚道。

随后,张志远连忙叫老孙去拿剧本和纸笔来了。

在张志远的指挥下,苏越把剧本上的几句突厥语台词全部翻译出来,并且用在旁边标上了大概的读音。

在读音方面,张志远就没有那么纠结了,只要语法不错,不像翻译器翻译的那么生硬就行,读音这种东西,经过这么多年的演变早就没办法考证了。

而且就算是唐朝时期真正的突厥人那也会有不同的读音嘛。

就跟普通话一样,虽然有一个统一的标准,但不同地方的人说出来,那肯定是不一样的。

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章